Frauenlyrik
aus China
咏虞美人花 |
Ode an den Klatschmohn |
深惭长敛事无成, | Tief beschämt, dass der Kampf mit dem langen Schwert nicht gelang |
恨托东风寄此生。 | Vertraut sie dieses Leben bedauernd dem Ostwind an |
昔日美人今日草, | Früher war sie eine schöne Frau, heute ist sie eine Blume |
销魂犹唤旧时名。 | Überwältigt von ihr nenne ich sie noch bei ihrem alten Namen |